فضاءات

الاسم درويش وتجلياته في الكردية والعربية / د. مؤيد عبد الستار

بين كرمانشاه وهمدان التي تسمى قديما اكباتانا ، عاصمة ميديا، يشمخ جبل بيستون ، الذي كان يعرف قديما – في العهد الاخميني – باسم باغ ستان اي موطن الالهة.
على هذا الجبل فوق صخرة ترتفع حوالي 100 متر فوق بحيرة من الماء الجاري ينتصب تمثال دارا الاول ونقـشه، منحوتة عليها كتابة بالمسمارية القديمة . هذه المنحوتة او هذا النصب يعد اكبر لوح كتب بالمسمارية في العالم .
ليس من قبيل الصدفة اختيار دارا الاول هذا الموقع ليكون مكانا يعرض فيه اعماله وانتصاراته . فالصخرة تطل على طريق القوافل هذا الطريق الذي يذهب بعيدا الى قلب الشرق الاقصى والذي اصبح يعرف بطريق الحرير الذي يربط وسط وجنوب بلاد الرافدين – بغداد وبابل واور- بالهضبة الايرانية – بلاد الكرد اللور ،الميديين ، (اطلق على الساكنين في بغداد ووسط وجنوب العراق فيما بعد الكرد الفيليون) .
داريوش هي الصيغة العربية التي استخدمت في العراق اقتباسا من الاسم الفارسي / الكردي الذي ترجمه المستشرقون من النصوص المسمارية على صخرة بيستون / كرمنشاه – كردستان الجنوبية الواقعة حاليا في ايران والعراق ، اذ نقشت بثلاث لغات قديمة على تلك الصخرة هي الفارسية والعيلامية/ الكردية والبابلية .
وقد نقل المستشرقون الاسم وترجموه استنادا الى مقارنة اللغات القديمة بما لديهم من اسماء الملوك الفرس في اليونانية بصيغة دريافوش .
يرد اسم داريوس في اليونانية بصيغة دارياوش في اللغات الايرانية القديمة – العيلامية / الكردية – وقد ترجم الى الانجليزية بمعنى : Holding the good اي حامل او صاحب الخير .
وارى ان دارياوش هي الكلمة الاساسية التي تغيرت في الترجمات الى داريوس استنادا الى اللغة الاغريقية ، اما استخدام دارا بدلا عن الاسم كاملا فهو اختصار للاسم و يحصل عادة في العديد من اللغات ، احيانا يختصر لتسهيل استخدامه مثل نصر الدين يمكن اختصاره الى نصر فقط ، او احيانا يختصر الاسم او يصغر للتحبيب ، مثل محمد يصبح في الكردية حمه ، وغالبا ما نجد الاسماء الصعبة او المركبة تختصر في الكردية مثل عبد الله تختصر الى عـبـه ، وقاسم الى قوسي ، وهلم جرا .
فمن الشائع جدا اختصار الاسماء في الكردية لتسهيل استخدامها في الكلام شأنها في ذلك شأن اللغات الاخرى ، ولذلك ارى ان دارا اختصار لدارياوش .
انتشرت صيغة اخرى لدرياوش هي صيغة داريوش، وهو اسم مازال مستخدما في الكردية والفارسية ولغات ايرانية اخرى ، وكذلك اختصر الى درويش ، بعد ان حصل فيه اختصار وقلب ، وانتقل الاسم الى التركية و العربية في العراق وهو اسم شائع بين الكرد الفيليين الذين مازال اسم درويش مستخدما لديهم وعادة ما يحمله و يلقب به رجال يعرفون بالزهد والتصوف .
وبرتبط اسم درياوش ايضا بتسمية البحر ، فالبحر في الكردية والفارسية هو دريا ، ولذلك تكون هناك علاقة بين الاسم والبحر من حيث العطاء والمساحة الشاسعة .
نرفق مع هذا المقال صورة اللوح الذي كتب بثلاث لغات في منحوتة دارا على صخرة جبل بيستون ، وكذلك صيغة الاسم في المسمارية التي استطاع الباحثون مقارنتها بالنصوص الثلاثة ووجدوا المشتركات بينها في الرموز واستطاعوا التوصل الى فك رموزها شيئا فشيئا مع بقية اسماء الملوك فحصلوا على مجموعة من الرموز التي مكنتهم من قراءة المسمارية .
على ان بعض ترجمات الاسماء التي اعتمدت اللغات الاوربية مثل الالمانية والاغريقية والفرنسية والانجليزية ، تحمل بعض القراءات التي لا تتفق صوتيا مع الاسماء في لغاتها الاصلية الكردية او الفارسية مثل الاسم نينا ماخ الذي يرد في الالواح واسطورة الخلق السومرية ، فكلمة نينا هي كلمة ننه الكردية / الفارسية وتعني الجدة او الام الكبيرة ، وماخ ترجمت حسب اللغة الالمانية التي حولت الهاء الى خاء فكلمة ماه التي تعني القمر اصبحت ماخ حين ترجمت من الالمانية الى العربية ففقدت معناها وضاعت على من يريد معرفة معناها لانها تغيرت عن الاصل كثيرا .